Речевой этикет в Чехии
Человек, впервые оказавшийся в Чехии, может услышать словно не один чешский язык, а сразу несколько его вариаций. Как и другие языки, чешский тоже делится на:
- Spisovná čeština [списовна чэштина] – литературный язык
Выражает стандарт языка, классическую грамматику и нормы произношения, зафиксированные в Правилах чешского языка (Pravidla českého pravopisuи) Словаре литературного чешского языка (Slovník spisovné češtiny).
- Knižní čeština [книжни чэштина] – книжный язык
Литературный язык, широко использует устаревшие слова.
- Hovorová čeština [ховорова чэштина] – разговорный чешский язык
Разговорная форма повседневного языка, которая значительно зависит от общечешского языка.
- Obecná čeština [обэцна чэштина] – общечешский язык
Устная форма языка в Богемии и западной Моравии, частично следует нормам Правил чешского языка.
Примеры отличий от нормативного языка
- é меняется на í:
mléko – mlíko [млэко-млико] – молоко
dobrému – dobrímu [добрэму-добриму] – доброму
- í в корне слова меняется на ej:
zítra → zejtra [зитра-зэйтра] – завтра
cítit → cejtit [цитит-цэйтит] – чувствовать
- Добавление v в начале слова:
oni – voni [они-вони] – они
ona – vona [они-вона] – она
oko – voko [око-воко] – глаз
okno – vokno [окно-вокно] – окно
- Нормативное окончания -ý у прилагательных меняется на окончание -ej:
zelený – zelenej [зэлэный-зэлэнэй] – зелёный
velký – velkej [вэлкий-вэлкэй] – большой
dobrý – dobrej [добрый-добрэй] – добрый, хороший
- Нормативное окончание -у у существительных мужского рода, стоящих в творительном падеже:
s ponožky – ponožkama [с поножки-поножкама] – с носками
s kamarady – kamaradama [с камарады-камарадама] – с друзьями
Кроме отличий в видах чешского языка, существуют и так называемые нормы поведения и речевой этикет в обществе.
- Приветствовать людей везде и всегда, говорить спасибо и пожалуйста.
В школе, в лифте, даже если видим человека не один раз в день, в отеле на ресепшене, в магазине на кассе, в поезде (с персоналом обязательно, а также со случайными попутчиками), с соседями принято здороваться и прощаться. При покупках, в кафе и т.д. также принято благодарить за обслуживание. Это акт вежливости. Если этого не делать, чех может усомниться в вашей воспитанности.
Важные слова:
- dobrý den [добрый дэн] – добрый день, здравствуйте;
- na shledanou [на схлэданоу] – до свидания;
- děkuji [декуйи] – спасибо;
- děkuji moc [декуйи моц] – большое спасибо;
- prosím [просим] – пожалуйста (при просьбе или когда выполняем просьбу);
- pardon [просим] – извините (чаще в разговорной речи);
- promiňte [проминьтэ] – извините;
- omlouvám se [омлоувам сэ] – прошу прощения.
- Не опаздывать
Заставлять человека себя ждать – невежливо. Если вы опаздываете, постарайтесь предупредить как можно скорее, а лучше приезжать немного заранее.
Omlouvám se, mám zpoždění. [Омлоувам сэ, мам зпождени] – Прошу прощения, я опаздываю.
Budu za pět minut. [Буду за пьет минут] – Буду через 5 минут.
- О чём поговорить?
Выбрать правильную тему для разговора очень важно. Чаще всего она выпадает на спорт или туризм (чехи очень любят и спорт, и путешествия). Можно поговорить о семье. Тему политики лучше не затрагивать – разные взгляды и менталитет могут привести к недопониманию.
- Внешний вид
Чехи одеваются так, как им нравится, включая женщин, невзирая на стандарты и моду. Чаще всего это удобная и практичная одежда. Яркий макияж, каблуки и нарядная одежда остаются в шкафу до праздников.
- Чаевые
В кафе Чехии принято оставлять чаевые 5-10% от суммы заказа.
- Обращение друг к другу.
В отличие от русского языка, у чехов нет обращения по имени и отчеству. В официальной обстановке люди обращаются друг другу pan [пан] + фамилия и paní [пани] + фамилия, есть ещё вариант pan + должность, paní + должность.
- pane doktore [панэ докторэ] – господин доктор
- paní profesorko [пани профэсорко] – госпожа профессор (женщина)
Если вы хотите перейти на «ты», очень важно, чтобы ваш собеседник дал вам на это согласие:
- tykat si s kým [тыкат си с ким] – быть на «ты» с кем-либо;
- Začneme si tykat, prosím? [Зачнэмэ си тыкат, просим] – Можем перейти на «ты»?
- vykat (si) [выкат (си)] – говорить на «вы»;
- Budeme si vykat. [Будэмэ си выкат] – Мы будем говорить друг с другом на «вы».
- Насморк и избавление от него в общественных местах
В Чехии считается нормой высморкаться в общественном месте. В школе, в университете, прямо на лекции, в больнице, поезде, магазине. Сдерживание содержимого носом и хлюпание им считается дурным тоном и негигиеничным.
- Уважение личного пространства
Чехи не любят, когда до них просто кто-то дотрагивается руками. Если где-то вы случайно задели друг друга, то нужно сразу извиниться, что чех и сделает. Кроме того, если вас чем-то задел внешний вид человека, особенно в транспорте, когда люди сидят достаточно близко друг к другу, не нужно пускать смешки, закатывать глаза и уж тем более показывать пальцем.
Различных правил речевого этикета в каждой национальности довольно много. И Чехия не исключение. Достаточно знать хотя бы часть из них для комфортного пребывания в среде. А подхватить в языке «фишки», привыкнуть к разговорной речи – всего лишь дело времени и, конечно, желания изучать язык глубже и общаться с носителями наравне.
Надеемся наша статья оказалась полезной для вас. Записывайтесь на курсы чешского в школу Český Táta. Занятия проходят в формате онлайн и офлайн в разных городах Беларуси. На курсах чешского онлайн — пробное занятие в ПОДАРОК! Тест на уровень чешского вы можете пройти БЕСПЛАТНО на нашем сайте!
Оставьте заявку
Занимайтесь в группах или индивидуально в удобном темпе и подходящем формате
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных